Selasa, 30 Desember 2014

TRANSLATION DEFINITIONS

1.     Definition 1 ( Nida, 1969:2 )Translation consist of reproducing in the receptor language the closest natural equivalence pf the source language message, first in terms meaning, and secondly in terms of style"
Penerjemahan merupakan/terdiri atas suatu proses menghasilkan kembali ke dalam bahasa penerima padanan pesan/informasi bahasa sumber ke bahasa sasaran yang alami, dekat, dalam hal makna ataupun gaya bahasa.
2.     Definition 2 (Catford, 1978:20 )
Translation is the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual material in another language (TL).
Penerjemahan adalah pergantian pokok kata per kata dalam satu bahasa (bahasa sumber) yang bermakna sama dengan bahasa naskah dalam bahasa lain ( bahasa sasaran)
3.     Definition 3 ( Larson, 1984:3 )Translation is transferring the meaning of the source language into the receptor language. This is done by going from the form of the first language to the form of a second language by way of semantic structure. It is meaning which is being transferred and must be held constant.”
Penerjemahan adalah proses pengiriman makna/arti dari bahasa sumber/asal ke dalam bahasa penerima. Hal ini dilakukan dengan menentukan bentuk bahasa pertama ke bentuk bahasa kedua dengan cara struktur semantik (cabang linguistik yang berkaitan dengan arti/makna). Hal ini menunjukan mana yang sedang ditransfer dan harus tetap konstan."
4.     Definition 4 ( Newmark, 1988:5 )Translation is rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text.”
Penerjemahan adalah pemberian arti/makna suatu teks ke dalam bahasa lain dengan cara apa yang penulis harapkan/inginkan dari sebuah teks. "
5.     Definition 5 ( Haw kesin Bassnet-McGuire, 1991:13 )Translation involves the transfer of ‘meaning’ contained in one set of language signs into another set of language through competent use of the dictionary and grammar, the process involves a whole set of extralinguistic criteria also.”
"Penerjemahan merupakan proses pengiriman 'makna' yang terkandung/terdapat dalam satu kumpulan tanda  bahasa ke dalam satu set bahasa lain  melalui penggunaan  kamus dan tata bahasa, sedangkan proses nya terdiri dari seluruh rangkaian kriteria extralinguistik. "
6.     Definition 6 (Sperber and Wilson in Bell, 1991:6 )Translation is the replacement of a representation of a text in one language by a representation of an equivalent text in a second language.”
"Penerjemahan adalah pergantian gambaran dari sebuah teks dalam satu bahasa dengan gambaran dari teks yang sama/setara dalam bahasa kedua. "
7.     Definition 7 ( Toury in James, 2000)“Translation is a kind of activity which inevitably involves at least two languages and two cultural traditions.”
“Penerjemahan adalah suatu jenis kegiatan yang pasti melibatkan setidaknya dua bahasa dan dua tradisi budaya."
8.     Definition 8 ( Steinerin Choliludin, 2006:5 )“Translation can be seen as (co) generation of texts under specific constraints that is relative stability of some situational factors and, therefore, register, and classically, change of language and (context of) culture.”
“Penerjemahan  dapat dilihat sebagai (co) generasi teks di bawah kendala khusus mendesak yang relatif stabil dari beberapa faktor situasional dan, oleh karena itu, pendaftaran, dan secara  klasik, merubahan bahasa dan (konteks) budaya." 

Tidak ada komentar:

Posting Komentar