1. Definition 1 (
Nida, 1969:2 )Translation consist of reproducing in the receptor language
the closest natural equivalence pf the source language message, first in terms
meaning, and secondly in terms of style"
Penerjemahan merupakan/terdiri atas suatu proses
menghasilkan kembali ke dalam bahasa penerima padanan pesan/informasi bahasa
sumber ke bahasa sasaran yang alami, dekat, dalam hal makna ataupun gaya
bahasa.
2. Definition 2
(Catford, 1978:20 )
Translation
is the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent
textual material in another language (TL).
Penerjemahan adalah pergantian pokok kata per kata dalam
satu bahasa (bahasa sumber) yang bermakna sama dengan bahasa naskah dalam
bahasa lain ( bahasa sasaran)
3. Definition 3 (
Larson, 1984:3 )Translation
is transferring the meaning of the source language into the receptor language.
This is done by going from the form of the first language to the form of a
second language by way of semantic structure. It is meaning which is being
transferred and must be held constant.”
Penerjemahan adalah proses pengiriman makna/arti dari bahasa
sumber/asal ke dalam bahasa penerima. Hal ini dilakukan dengan menentukan
bentuk bahasa pertama ke bentuk bahasa kedua dengan cara struktur semantik
(cabang linguistik yang berkaitan dengan arti/makna). Hal ini menunjukan mana
yang sedang ditransfer dan harus tetap konstan."
4. Definition 4 (
Newmark, 1988:5 )Translation
is rendering the meaning of a text into another language in the way that the
author intended the text.”
Penerjemahan adalah pemberian arti/makna suatu teks ke dalam
bahasa lain dengan cara apa yang penulis harapkan/inginkan dari sebuah teks.
"
5. Definition 5 ( Haw
kesin Bassnet-McGuire, 1991:13 )Translation
involves the transfer of ‘meaning’ contained in one set of language signs
into another set of language through competent use of the dictionary and
grammar, the process involves a whole set of extralinguistic criteria also.”
"Penerjemahan merupakan proses pengiriman 'makna' yang
terkandung/terdapat dalam satu kumpulan tanda bahasa ke dalam satu set
bahasa lain melalui penggunaan kamus dan tata bahasa, sedangkan
proses nya terdiri dari seluruh rangkaian kriteria extralinguistik. "
6. Definition 6
(Sperber and Wilson in Bell, 1991:6 )Translation
is the replacement of a representation of a text in one language by a
representation of an equivalent text in a second language.”
"Penerjemahan adalah pergantian gambaran dari sebuah teks
dalam satu bahasa dengan gambaran dari teks yang sama/setara dalam bahasa
kedua. "
7. Definition 7 (
Toury in James, 2000)“Translation
is a kind of activity which inevitably involves at least two languages and two
cultural traditions.”
“Penerjemahan adalah suatu jenis kegiatan yang pasti
melibatkan setidaknya dua bahasa dan dua tradisi budaya."
8. Definition 8 (
Steinerin Choliludin, 2006:5 )“Translation
can be seen as (co) generation of texts under specific constraints that is
relative stability of some situational factors and, therefore, register, and
classically, change of language and (context of) culture.”
“Penerjemahan dapat dilihat sebagai (co) generasi teks
di bawah kendala khusus mendesak yang relatif stabil dari beberapa faktor
situasional dan, oleh karena itu, pendaftaran, dan secara klasik,
merubahan bahasa dan (konteks) budaya."
Tidak ada komentar:
Posting Komentar